雪山で凍った湖を渡ることにしたベア。普通に渡るので割れる危険性がある為ほふく前進で恐る恐る進む事に。その時のフレーズ
This is working pretty well.
日本語セリフ:うまくいってる
こんかいはこのフレーズの中の”pretty well”に注目してみたいと思います。
直訳すると”よく可愛い”みたいになりそうですがprettyには”まぁまぁ”という意味があるんです。
なのでこの場合は”まぁまぁよくいってる”とした方が近いでしょう。
Prettyの感覚としては
Pretty good<good<very good
グッド程じゃないけどって時に使える様ですが、映画とかを観ていると友達の部屋に案内された時に友達の部屋に対してPretty goodと言っていたりするのでgoodよりカジュアルな意味で使っている感じもしますね。
「私の英語どう?」と聞いて「pretty good」と言われてもgoodではないんだ…と思わなくて大丈夫です!映画やドラマを観ているとほとんどgoodとpretty goodに差はなく使っている様です。
ではまた!
コメント