ジルに絡むニコライへのカルロスのフレーズ
Hey, take it easy.
日本語セリフ:おい、落ち着けよ
これはこのまま覚えてしまいましょう!
これで「落ち着け」です。
単にeasyと言っても「落ち着け」として使えます。
怒っている時にeasyと言われても「余裕」ではなく「落ち着けよ」と言われているだけなのでさらに起こらないように!
また「calm down」とと言っても同じ意味で使えます。
Calmには落ち着くという意味があるんですね。
漫画one pieceもカームベルトという無風地帯が出てきましたね。
怒っていたり取り乱している人を見たら使ってみてください。
ではまた!
コメント