エリーに学ぶ 勝気 English
〜 Well, what am I supposed to do?〜

勝気English

しばらく待ってろと言われて寝始めるジョエル。それに対してのエリーの一言。

Well, what am I supposed to do?
日本語セリフ:じゃあ あたしはどうしたらいい?

まず[Well],
また出ましたね!
このWellにはあまり意味がなく、日本語の「じゃぁ」に相当します。

つづいて[what am I supposed to do?]
whatが頭が頭にきてその後ろの主語と動詞が反対になって疑問文になってて、そしてsupposeがsupposedになっててtoがきて……
と一文ですが混乱する要素がたくさん出てきます。


まず[What]疑問文なら主語と動詞を入れ替えて動詞を頭に持っていくと習うので[Am I what supposed to do]なのでは?と思う方もいると思います。
まぁこれでも通じると思います。
深く考えると混乱するので、一番聞きたい「何」を先頭に持ってきて、あとは疑問文の形にしてるんだ位に考えるのが良いと思います。

つづきて[supposed to do]
edがついてて過去形もしくは受身になっているのかな?と考えれる方は英語力が有る方だと思いますが、
ここは[supposed to do]=[〜するべき]と覚えてしまいましょう!

今回の[What am I supposed to do]はこれ丸々でものすごく出てきます。
ゾンビ映画とか、パンデミック系の映画でも非常によく聞きます。

What should I do.とかとも置き換えられる場合もありますがshouldの方がフォーマルでややsupposedよりもやらなくてはならない感がありますね。

ではまた!

コメント

タイトルとURLをコピーしました