なぜエリーを守る必要があるのか疑問を持つジョエルのセリフ。
今回は[What on earth]です!
これで「一体どうしたんだ?」になります。
on earthはwathを強調させているだけでそれ自体に意味はありませんが、「この地球で何が起こってるんだ!」位大袈裟な感じを表してるだけなので深く考えなくOKです!
ただちょっと強い表現なので親しい中で使うのが無難です。
他にも[What the hell]や[What the f**k]も同じように使えますがこちらはかなり表現が強いので普段は使わない方が良いです。
[What’s going on]は「一体何が起こってるんだ?」という意味で使えるので、[What on earth]と完全にイコールではないですが、こちらが使えるならこっちがいいですね。
使い方のニュアンスなんかはドラマとか歌とかで身につけて行った方が良いと思うので出てきたら前後の文脈も意識してみてください!
下の歌詞はアメリカ オレンジカウンティーのミクスチャーポップパンクバンドZebraheadの[What’s going on]です。
What’s going on?
一体何が起きてるんだ?
Ready or not, not!
準備はできてるか、できてなんかいない!
The world moves on and on and on
それでも世界は進んで進んでいく
Yo, What’s going on?
なぁ、一体何が起こっているんだ?
下の動画はAvril Lavigneの[What The Hell]です。
All my life I’ve been good
私の人生はうまくいってる
But, now I’m thinking, “what the hell”
でも、いまは「だからなんだって」って思ってる
All I want is to mess around
私は全部グチャグチャがいいの
And I don’t really care about
ほんとにどうだって良い
訳してみると意味が違って見えますが、それぞれそんな意味を含んでいるんだと感じる事ができると自然と使えるタイミングが見えてきます!
少しずついきましょう!
ではまた!
コメント