エアリスに学ぶ あざとモテEnglish
〜I know it must hurt…but you’ve got to be brave now, okay?〜

モテEnglish

避難する途中、ベティが転ぶのを見たエアリス。駆け寄っていってベティーにかけたフレーズ

I know it must hurt…but you’ve got to be brave now, okay?
日本語セリフ:痛いねえ でも今は我慢しようね

Must hurt=痛いに違いない
Must + beで”〜に違いない”となります。
人に対して使うときはYou must be Kenで”あなたはケンに違いない”とできます。
噂に聞いていた人に会った時に使えますね。

You’ve got to be brave=勇敢でなければならない
Someone have got to be=〜でなければならない
となるので”今は勇敢でいようね”つまり”今は我慢しようね”となります。

You have to get

You have got to
は似ていますがyou have to〜は”〜しなければならない”となり意味が異なってくるので注意です。

少し変わるだけで意味も変わるフレーズは普段使い慣れていないととっさに使いにくいですね。

普段から少し意識して使ってみましょう!

ではまた!

コメント

タイトルとURLをコピーしました