ジェシーに学ぶ 攻めのモテEnglish
〜Just…bear with him for me, would you?〜

モテEnglish

魔晄炉炉破壊のためにどんどん進んでいくアバランチ&クラウド。バレットのテンションがどんどん高くなっていき呆れているクラウドにジェシーが言ったフレーズ

Just…bear with him for me, would you?
日本語セリフ:うるさくても我慢してね

Bearって聞いてまず何を思い浮かべますか?
大抵は動物のクマですよね?

じつはBearにはたくさんの意味があって細かい使い方や種類まで行くと果てしないので今回はざっくりよく使うのだけご紹介します。
Bear=産む、つける、むすぶ、身につける、抱く、クマ、我慢する

どうですか?全然意味が違うのに同じスペルに同じ発音…
意外なところに厄介な単語が隠れていましたね。

今回は我慢という意味で使われていますね。

また似た様な単語でbareというのがあります。
これは”裸”という意味でbare footで裸足の様に使います。

何が好き?と聞かれて
I like bareと言ってしますと裸好きと勘違いされてしまうかもしれないのでお気を付けて!

ではまた!

コメント

タイトルとURLをコピーしました