ジョエルに学ぶ ハードボイルドEnglish
〜We have got to get outta here. Do you understand me?〜

ハードボイルドEnglish

突然襲ってきた隣人。街全体で何かよくない事が起こっている。早くここから離れなければと思ったジョエルが娘に対しての一言。

We have got to get outta here. Do you understand me?
日本語セリフ:脱出しないといけない。この意味わかるな?

前半の have to〜は「〜しなければならない」という意味ですね。
ビジネスでも日常会話でもどちらでもよく出てくるのでぜひ覚えてくださいね!
一人称(I)と二人称(You)の時はhave to〜,
三人称(He,She)の時はhas to〜となるのでご注意を!

そしてこちらが今回のメイン[outta].
文全体を見ればなんとなくoutが何か変化したものと予想できそうですね。
正解は[out to]の口語的表現です。
out toを早口で何回か言ってみてください。
アウトトゥ
アウトトゥ
アウトゥ
アウトゥ
オウタ

日本語にも有るように英語にも書き言葉と話し言葉があります。
文法的な場合もありますし、今回のように文字と文字がくっつく場合もあります。
Going toのGonnaとか有名ですね。

このバージョンの言葉は非常に簡単な語句の場合がほとんどなので落ち着いて考えれば大丈夫だと思います!
単語の意味を一つ一つしっかり理解することも大事ですが、是非文全体で理解するようにしてみてください!

ではまた!

コメント

タイトルとURLをコピーしました