魔晄炉を爆破しにいく途中初めて会うクラウドに質問攻めのジェシー。その中のワンフレーズ
It’s not really my business, but are you guys close?
日本語セリフ:好奇心むき出しで聞くけど どんな知り合い?
It’s not really=〜ってわけじゃないんだけど
My business=私に関係がある
It’s not really my business=私に関係ないんだけど
前半の部分はnot reallyの感覚とmy businessの意味がわからないと辛いですね。
Businessと聞くとカタカナのビジネスを思い浮かべてしまいそうですが、この場合は”関係がある”という意味になるんです。
例えば
It’s not your business=あなたには関係ないでしょ!
という風に使うこともできます。
何気に日常会話ではこのbusinessの使い方が良く登場してきます!
You buys=あなたたち
Close=親しい
Closeは物理的に近いや閉まるという意味もありますが心的な距離の近さを荒さすことができます。
これで繋げると
It’s not really my business, but are you guys close?
私には関係ないことなんだけど、あたな達親しいの?
となりジェシーがクラウドにティファとの関係を確認しているんですね。
Closeが斜体になっているので付き合ってんの?くらいのニュアンスがあるかもしれません。
ではまた!
コメント