バレットに学ぶ漢気English #6

漢気English

屋上でヘリコプターからの襲撃を受けながらも奮闘するバレット。クラウドに大丈夫かと心配された後に返したフレーズ

Damn right! Leadin’ man sticks around till the credits roll!
日本語セリフ:ったりめえよ。俺は今主役だからな

今回はLeading’ man sticks around till the credits rollを解説していきます。

Leadin’ man=Leading man=リーダー統率する人、つまり主人公・主役ですね、
このLeadin’の書き方は口語的な表現でing系を省略する時に’で終わらせます。
正しくはLeadingです。

Sticks around=ブラブラする・くっつき回る・留まる
調べてみるとsticks aroundには大きく2、3つ意味がある様でフラブラするという意味での方がよく使われている様です。
この場合は留まるとすると訳しやすいです。

Credits roll=クレジットロール
いわゆる映画の最後、エンドロールと同じです。

以上をを踏まえると
“主役は最後までいるからな”となりクラウドに「大丈夫か?」と聞かれ「死なねえよ」との意味を含んだバレットの返しでした。

ぜひピンチの時に使ってみてください!

ではまた!

コメント

タイトルとURLをコピーしました