エアリスに学ぶ あざとモテEnglish#5

モテEnglish

クラウドと五番街スラム駅へ向かうことに。途中高くなっている物見台?の様な塔を登るエアリスをみて大丈夫かと心配するクラウドへのフレーズ

You worry too much. I’m not some princess who needs to be coddled.
日本語セリフ:心配しすぎ 私お姫様じゃないよ

You worry too much=心配しすぎ
too muchで〜すぎる
“too + A + to + B”で”BするにはAすぎる” と習いますが、分けてtooだけで〜すぎると理解した方が自分で文を作る時に使いやすくなります。

coddle=甘やかす

2つ目の文のwhoより前の文は
I’m not some princess=私はお姫様じゃない

Whoは関係代名詞ですね。以下の文でどんなお姫様か説明します。
needs to be coddled=甘やかす必要がある

以上から訳すと
心配しすぎ。私は甘やかされたお姫様じゃないよ。
となりますね。

英語の方がより詳しくどんな人か説明してるんですね。

関係代名詞は説明すると非常に長くなるので機会があれば別に詳しく説明したいと思います。
学生時代に英語がわからなくなってしまうのが関係代名詞が出てきた辺りからという方が大半だと思うので苦手意識をお持ちの方が多いと思いますがに苦手ならまずは飛ばしてしまいましょう。
関係代名詞を使わなくても文は作れますし意思は伝えられます。

短い文がいっぱいでかっこ悪いな、何かいい方法はないかな?と思い出した辺りから勉強すればいいと私は思います。

ただ、thatやwhichなどで文を繋ぐ事を知らないと訳す時にそこでつまってしまうので”そんなの有ったな”くらいには覚えておいた方がいいかもしれません。

ではまた!

コメント

タイトルとURLをコピーしました