ジェシーに学ぶ 攻めのモテEnglish
〜Then let’s lay down some rubber〜

モテEnglish

スラムを抜けてジェシーの母親に会いにいく時のフレーズ

Then let’s lay down some rubber!
日本語セリフ:いくぜ野郎ども

今回のフレーズは少し想像力を働かせてみましょう。

lay down=横になる、貯蔵する、規定する、主張する、捨てる
rubber=ゴム

日本語のセリフ「いくぜ野郎ども」とlay downの持つ意味の感覚とrubber=ゴム
いかがでしょうか?

これでゴムを擦り付ける→地面にタイヤの跡を残す→急発進する=ぶっ飛ばす

となるんですね!

なので日本語訳は「よし ぶっ飛ばすぞ!」の方がしっくりくりきますね。

イディオムを知らなくても想像力から力技で正解を導ける時もあるんです!
「あっわからない!」と思って思考を停止してしまわないで考えてみると意外と答えがわかるかもしれません。

諦めないでいきましょう!

ではまた!

コメント

タイトルとURLをコピーしました