壱番魔晄炉の破壊に成功し脱出中疲れた仲間を鼓舞するるバレットのフレーズ
To help take the load off your shoulders.
日本語セリフ:全部俺が背負ってやる。
今回はtake the load off your shouldersを取り上げたいと思います。
この文は最初のtake the load offはこれで”荷を下ろす”となります。
Loadはカタカナでもロードと言いますが意味は積荷です。
ゲームなどのロードは情報という荷物を積み込んでいるイメージなのでしょうか。
これで訳せそうですね。
To help take the load off your shoulders=あたなの肩から積荷を下ろすのを助けてあげる=肩の荷をおろしてやる。
こんな感じですね。
日本語のセリフだと俺が全部背負ってやると言っていますが英語では荷を下ろして終わり。
英語圏の人にはこの方が自然なんですかね。
ではまた!
コメント