傷ついたジルを助けようと腰に手を回そうとすると大丈夫と言って拒否されたカルロスのフレーズ
Personal space, OK. I get it. Let’s go
日本語セリフ:過保護すぎか そうか分かったよ よし行こう
今回は日本語のセリフと英語のセリフとでは意味が違いますね。
Personal space, OK. I get it. Let’s go=パーソナルスペースね はいはい、わかったよ。 よし行こう。
この方が英語の意味に近いと思います。
Personal spaceは最近カタカナでもパーソナルスペースと聞きますね。
いわゆる個人の間合い見たいなやつのことですね。犯されたくない距離というか絶対領域というか。
つまり触ることを拒否されたカルロスがちょっと悔し紛れに皮肉っぽくパーソナルスペースを使って言い返してるんですね。
触られたり近づかれたくない時はDon’t touch meよりもPersonal spaceと言った方が相手が傷つかないかもしれません。
ではまた!
コメント